Читая Мориса Карема

Марина Юрченко Виноградова
         В ладонь возьмите
         лучей немного,
         Ладонь сожмите –
         и в путь-дорогу.
         Там ветер встречный,
         с мечтою встреча:
         не надо медлить –
         жизнь быстротечна".
              Морис Карем
            Перевод М. Кудинова

Жил-был в Европе
поэт-кудесник,
прознавший тайны
детей и взрослых.
Идти по тропам
за ним, как в детстве,
необычайно
светло и просто.

Вставай с рассветом –
и в путь-дорогу,
держа в ладони
весёлый лучик:
туда, где ветер
встречает строго,
но будет добрый
тебе попутчик.

Шаги не меря,
смеясь, как дети,
мотив дорожный
затянем бодро,
и я поверю:
на белом свете
всего дороже
одна свобода.

Пойдём скорее 
за солнцем следом,    
пусть смотрит недруг
блаженной тучей,
но гордо реет
над нами небо
и ждёт момента
счастливый случай.