К любимой... из Stefan George

Валентина Траутвайн-Сердюк
   К любимой...
   Стефан Георге (1868-1933)

 (вольный перевод)

Стройна, чиста, с огнём ты схожа,
Светла, как утро, и нежна,
Ты, как цветок редчайший, тоже
Прекрасна так и так скромна.

Ты - солнца луч над вешним садом,
Зведой сияешь в тьме ночной,
Тиши вечерней ты - отрада,
Прохладный ветер в летний зной.

Ты - мысль моя, моя мечта ты,
Ты - воздух мой, моя вода.
Цветов вдыхая ароматы,
Целую я твои уста.

Ты, как цветок  редчайший, тоже
Прекрасна так и  так скромна,
Стройна, чиста, с огнём ты схожа,
Светла, как утро, и нежна.

Du schlank und rein wie eine flamme
Du wie der morgen zart und licht
Du bluehend reis vom edlen stamme
Du wie ein quell geheim und schlicht

Begleitest mich auf sonnigen matten
Umschauerst mich im abendrauch
Erleuchtest meinen weg im schatten
Du kuehler wind du heisser hauch

Du bist mein wunsch und mein gedanke
Ich atme dich mit jeder luft
Ich schluerfe dich mit jedem tranke
Ich kuesse dich mit jedem duft

Du bluehend reis vom edlen stamme
Du wie ein quell geheim und schlicht
Du schlank und rein wie eine flamme
Du wie der morgen zart und licht

Это стихотворение Стефан Георге посвятил своему юному возлюбленному  Максимилиану Кронбергу., умершему в 16- летнем возрасте от менингита.
В моём вольном переводе речь идёт о девушке...

На фото картина британского художника Херберта Арнольда Оливера(1861-1952)