Тумтум

Кепежинскас Павел
Весеннее осложнение

“Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.”

Льюис Кэролл. Бармаглот
(Перевод Дины Орловской)

Летит печальный Бармаглот,
Он странных полон дум.
Его приветствует народ,
И волн природный шум.

Мы смотрим вверх, мы смотрим вниз,
Оттаяла душа.
От древних пар идёт страниц,
Свиваясь не спеша.

Парят русалки среди звёзд.
Весенние сморчки
Полезли из протухших гнезд,
Как старые торчки.

Висит над миром шестикрыл,
Склоняясь на восток.
Он светел и притворно мил,
И в холке невысок.

Тут тень драконья промелькнет,
Тут жабья пролетит.
Земной мы ощущаем гнёт
Под стон кариатид.

На их плечах бесплотен вес,
В грехах беспечен мир.
Мир остолопов и повес,
Пророков и транжир.

Крадется рыцарь по кустам,
Как осторожный тать.
Боится пламенный Тристан
Пред милою предстать.

Вокруг бескрайние пески,
Нет дыма и людей.
И подыхает от тоски
В пещере чародей.

Устал от жизни человек,
Угас пытливый ум.
Когда-то все найдут ночлег
Под деревом Тумтум.

Смутное время. Май 2022 г.