Про январь - Марина Чиянова

Серж Конфон 2
вольный перевод с украинского
стиха Марины Чияновой "Вiрш про сiчень - 2018",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2018/09/16/4491



Новые почины, новых чувств приход
так легко подъемлют настроенье.
Жизнь бурлит свободно в каждый Новый год.
Сердце враз теряет заземленье.

Вьёт снежинок танцы целый день метель.
День тот необъятен белизною.
Светится огнями праздник-карусель,
радует досуга полнотою.

Как пурга, влетает праздник в каждый дом.
К сердцу щедро льнут воспоминанья.
Кружево мелодий ткёт январь притом.
под спокойных мыслей протеканье.

Новые страницы, новь иных имён.
Янус обновляет лик природы.
И стеной прозрачной от тепла времён
зимнее молчание свободы...



         Оригинал:

Нові починання, нові відчуття
Так легко здіймаються вгору...
Вирує легке новорічне життя,
А серце втрачає опору.

Танцюють сніжинки в хурделиці дні,
Вони неосяжні та білі,
І сяють святкові величні вогні,
Повсюди прекрасне дозвілля...

Несеться, як віхола, свято у дім,
І спогади линуть до серця,
Січневі мелодії в`ються нові
Навколо спокійних сентенцій.

Нові сторінки та нові імена,
І Янус — ознака природи,
Крізь сніг виринає прозора стіна -
Зима мовчазної свободи.