Уильям Шекспир. Сонет 135

Таня Янтарёва
Мечты – несчастным, у тебя – Уилл,
И не один – в избытке чувств запас;
Моё желание добавит сил,
Интриги выставляя напоказ.

И неужели ты, чья страсть сильна,
Не примешь домогательства мои?
Чужая похоть отчего важна,
Когда мой пыл стремишься остудить?

Дождь море лишней влагой не залил –
Вода не хлынет яро чрез края;
Пусть не скучает без друзей Уилл –
Прибавится к нему любовь моя.

Со злобой не гони тех, кто уныл –
Поглотит соискателей Уилл.


      William Shakespeare
      (1564–1616)

      Sonnet 135

      Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
      And Will to boot, and Will in overplus;
      More than enough am I that vex thee still,
      To thy sweet will making addition thus.
      Wilt thou, whose will is large and spacious,
      Not once vouchsafe to hide my will in thine?
      Shall will in others seem right gracious,
      And in my will no fair acceptance shine?
      The sea, all water, yet receives rain still,
      And in abundance addeth to his store;
      So thou being rich in Will, add to thy Will
      One will of mine, to make thy large Will more.
          Let no unkind, no fair beseechers kill;
          Think all but one, and me in that one Will.