***

Вячеслав Бутаков
Иногда я пробую перевод.  Думаю, что мне удаётся через слог и тщательного подбор слов передать чувственую суть стихов.

I like the fall
(Dixie Willson)

I like the fall
The mist and all
I like the night owl’s lonely call
And wailing sound
Of wind around

I like the gray
November day
And dead, bare boughs that coldly sway
Against my pane
I like the rain

I like to sit
And laugh at it
And tend my cozy fire a bit
I like the fall
The mist and all


Моя любовь.

Осенняя пора - моя подруга.
Люблю туман, окутавший округу,
И в сумраке
                всю ночь готов
         Я слушать
                перекличку сов.

Ненастный день обычен в Ноябре.
Но. нет, совсем не грустно мне!
Люблю я из окна
                на дождь смотреть,
И оголенный парк
                не означает: смерть!

Сижу и чувствую
                те два огня:
снаружи и внутри меня!
Тепло любви
                осеннею порой
меж временем  Ёе
                и мной!