Автор:Татьяна Хлебянкина
Поетический перевод с русского: Генка Богданова
Памяти М.Е.Салтыкова-Щедрина,
Сергея Клычкова и Николая Рубцова
Ну, наконец-то Снегопад!
Зима настала, Слава Богу!
Снежинки кружатся, летят
На лес, поля и на дорогу...
Всё покрывая, всех миря
С тоскою, грязью, произволом!
О, Русь! Где взять теперь коня,
«Скакать по городам и сёлам»?!
Любить Россию... н е л ю б и т ь?!
Уехать греться за границу...
А как без Родины нам жить?
Неужто Дом не будет сниться
Родительский, где мой исток,
Где все болезни лечит... печка.
И у иконы, как зарок,
Горит, не угасая, свечка...
Звенят, зовут Колокола!
Восстань, проснись, Святая Лира!
Пришла, пришла Твоя Пора
Греметь во исцеленье Мира
ЛИРАТА НА РУСИЯ
В памят на М.Е.Салтыков-Щедрин,
СергеЙ Клъчков и Николай Рубцов
Превод от руски език: Генка Богданова
Е, накрая – снеговалеж!
Слава на Бога, зима е вече!
Сняг се вихри, с дреха от скреж,
поля, гори, друми облече.
Целия свят, всичко покри -
тъгата, произвола, калта…!
О, Рус, къде е коня ми,
„ Да обходим градове, села“?
Любиш Русия? Не любиш?
Търсиш нов живот в чужбина…
Но жив ли си щом изгубиш,
бащин дом и свойта Родина?
Твоите корени са там,
болките лекува… печката.
До иконата с кротък плам,
гори, не гасне свещИчката.
Звънят, зоват камбаните!
Стани, буди се, Лира Света`!
Дойде, Твоето време дойде,
зови за спасение на света!