На Жизни Холм несу мой Вклад
На Жизни Холм несу мой Вклад -
И если крут, да так
Что тяжесть мне не одолеть -
И каждый новый шаг
Старей надежды на него -
Не обвиню сердца -
То позвало, то приняло
За Дом, дорогу к Дому
Emily Dickinson
1010
Up Life's Hill with my little Bundle
by Emily Dickinson
Up Life's Hill with my little Bundle
If I prove it steep —
If a Discouragement withhold me —
If my newest step
Older feel than the Hope that prompted —
Spotless be from blame
Heart that proposed as Heart that accepted
Homelessness, for Home —
1865
Комментарии переводчика:
Текст не даёт нам тех крошек, по которым мы бы могли догадаться, что было кристаллом в насыщенном растворе привычных для нее мыслей, который этот текст породил: неожиданная ли усталость в будничном ритуале, или трудности в поиске следующего слова, или мысли о болезни. Но что-то вызвало у неё ощущение, что жизнь это не легкая прогулка, но скорее тест. С небольшим своим грузом взбираешься по холму и может оказаться, что трудности подъёма возьмут над тобой верх. Предложенная и выбранная дорога оказалось слишком трудной и трудности на ней отталкивают, останавливают, и каждый новый шаг, ощущается как уже бывший, как будто он старше надежды породившей его. И все что ты сможешь это доказать, что груз, не ноша, но весь тобой выбранный груз оказался на пределе твоих возможностей.
Вот мы пришли к той мысли, которая (пусть мы не знаем конкретных обстоятельств её зарождения) породила это стихотворение - всё, что я сумела доказать, что выбранная дорога оказалась на пределе моих возможностей. Вопрос, такой обычный в литературе: - «Кто виноват», требует её ответа. И её ответ - виноватых нет. Надо радоваться, что путь, пусть был чрезмерно крутым, и за плечами лишь котомка достижений, но я прошла по нему. И потому и сердце, что предложило мне эту дорогу, и сердце выбравшее её трудности, и не знающее на ней покоя, вели меня к Дому, к той себе, которая не ищет виноватых.