Песенка пальцев ног

Родин Игорь
Апофеоз немецкой изобретательности. Скажу честно, такого я еще нигде не читал, а уж тем более не переводил. Пришлось попотеть. В результате переделал это извращение в духе "дас ист фантастиш" в нормальную зарядку.

 
Мы идем на спортплощадку,
Будем делать мы зарядку.
Пальцы есть и на руках,
Пальцы есть и на ногах.
Можем ими шевелить,
Можем мы ступней крутить!
Можем по дорожке шлепать,
Можем громко ножкой топать.
Встать на пятку, на мысок,
Повернуть назад и вбок.
Покачаться вверх и вниз,
А в конце еще сюрприз:
Воздушный поцелуй
Всем-всем-всем!
 
Оригинал и подстрочник:

Zehenlied (Песенка пальцев ног)
Schau die vielen Zehen an,
Рассмотри пальцы на ногах,
ob ich die bewegen kann?
могу ли я ими шевелить?
Einer ist gro;, einer ist klein
Один большой, другой маленький,
Sie sind am Fu;, und der am Bein.
они на ступне, а ступня на ноге.
Sind nun alle Zehen wach?
Все ли пальцы проснулись?
Komm, wir machen mit den F;;en Krach! (trampeln)
Давай, потопаем ногами! (топать)
Das ist ganz sch;n laut,
Как громко,
da kribbelt auch die Haut!
даже кожа зачесалась!
Die Zehen fliegen auf und ab,
Пальцы летают вверх и вниз
und halten uns auf Trab.
и не дают нам расслабиться.
Der Gro;e wackelt hin und her,
Большой палец шевелится туда и сюда,
schaut, das ist nicht schwer.
смотрите, это нетрудно.
Und ganz zum Schluss
И в заключение
gibt es einen Zehenkuss.
поцелуй пальчиком.