Туда, где круглый год цветут цветы

Эмма Бенклайн
"... Со мною в разладе теперешний суетный век, Гонима, как ветром холодным, суровой судьбой."  СЕ ДАОЮНЬ ПОДРАЖАЮ СТИХАМ ЦЗИ КАНА*, ВОСПЕВАЮЩИМ СОСНУ  (Китайская пейзажная лирика)

ПОДРАЖАЮ СТИХАМ СЕ ДАОЮНЬ

Туда, где круглый год цветут цветы
И шубы носятся для красоты
Моя душа стремилась с детства
Не помогало ей соседство

Холодных стен, замерзших душ и запертых дверей
И даже той открытой двери на углу, где каждый день портвейном торговали
Покину я теперь тебя едва ли
Страна больших сугробов и людей

.......
И где тот самолет,
Который вознесет
В ту Шамболу, что как то обещали?
2000г декабрь

Написала в декабре 2000г, а потом сразу открыла
"Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы ...) и нашла:
СЕ ДАОЮНЬ ПОДРАЖАЮ СТИХАМ ЦЗИ КАНА*, ВОСПЕВАЮЩИМ СОСНУ Вдали различаю сосну на высокой горе - Пышна ее зелень жестокой морозной зимой. В мечтах устремляюсь к дарующим негу ветвям, Любуюсь безмерной и грозной ее высотой. Карабкаюсь в гору - вершины ее не достичь. Придет ли на помощь Ван Цяо* - отшельник святой?! Со мною в разладе теперешний суетный век, Гонима, как ветром холодным, суровой судьбой. (Китайская пейзажная лирика)