Э. К. Эсквайр Сонет X

Олег Горин-Багдадский
Сонеты Эмарикдульфе, написанные Э. К. Эскье.
Э. К., Эсквайр.

SONNET. X

Перевод с английского:

Пускай же чванство в сладостном дурмане
Ни в ком не видит равного себе:
Плывёт гордец в тщеславья океане,
Покуда рок не даст урок судьбе.

Потрёпанный, куда б причалить кости –
Он гавань ищет, где не бьёт волна.
К Эмарикдульф зайти надумал в гости.
Его любезно встретила она:

«Входите же, я вас приму охотно», –
Тепло руки, тепло учтивых фраз:
«Вина налить вам, пива, что угодно…», –
И что-то в этом духе – десять раз…

Поев, напившись, посвежев, собой
Вполне довольный, он пошёл домой.


Оригинальный текст:

BVt stay conceit where he best likt to loue,
Yea better he if better best might bee:
The Rider thought the best of better proue,
Till fortune sign'd his fortune for to see.

Now wearie he betooke himselfe to rest,
Deuised where he might good harbour finde:
Emaricdulf (quoth he) I am her guest,
And thither went: she greeted him most kinde:

Welcome sayd she, three welcomes more she gaue:
His hand she tooke, and talking with him then,
What wine or beere to drinke wilt please you haue,
Sixe welcomes more, and so she made them ten.

He dranke his fill, and fed to his desire,
Refresht himselfe, and then did home retire.