Роберт Льюис Стивенсон. Цветы

Наталия Корди
Няня учит: вот – Анютка,

Иван-чай, и Незабудка,

Зверобой и Василёк,

Вот – Венерин башмачок.

 

И названия, и краски,

Всё волшебное, как в сказке,

Крошки кроны и стволы –

Лес волшебный для пчелы.

 

Сплёл колдун в листве шалфея

Паутину под трофеи;

Сел с жужжаньем на алтей

Самый храбрый чародей.

 

Есть леса для папы с мамой,

Мой цветочный – лучший самый,

Будь всегда я ростом мал,

Жил бы в нём, да поживал.

 

Robert Louis Stevenson (III «Garden Days»)

The Flowers

From Child's Garden of Verses




All the names I know from nurse:
Gardener's garters, Shepherd's purse,
Bachelor's buttons, Lady's smock,
And the Lady Hollyhock.

Fairy places, fairy things,
Fairy woods where the wild bee wings,
Tiny trees for tiny dames--
These must all be fairy names!

Tiny woods below whose boughs
Shady fairies weave a house;
Tiny tree-tops, rose or thyme,
Where the braver fairies climb!

Fair are grown-up people's trees,
But the fairest woods are these;
Where, if I were not so tall,
I should live for good and all.