Дэвид Лоуренс. Относительность. Перевод

Вячеслав Чистяков
Мне относительность и кванты по душе
поскольку их теории не понимаю, 
а ощущаю – будто бы пространство бьётся, 
как лебедь – тот, что успокоится не может,
не сядет смирно, чтоб измерили его;
и атом будто бы эмоционален – существо,
всегда меняющее точку зренья. 

Замечания:

Теория относительности Альберта Эйнштейна доказывает, что пространство и время связаны друг с другом, например, – чем быстрее движется один человек относительно кого-то остающегося на месте (то есть преодолевается большее пространство), тем меньше он постареет – в сравнении с другим.
В квантовой механике свет рассматривается в виде волн или частиц – в зависимости от того, ведётся ли наблюдение. 
         
Текст оригинала:

David Herbert Lawrence
Relativity

I like relativity and quantum theories
because I don't understand them
and they make me feel as if space shifted about like a swan that can't settle,
refusing to sit still and be measured;
and as if the atom were an impulsive thing
always changing its mind.

Notes
Albert Einstein's theory of relativity shows that space and time are relative to one another and thus that,for example, the faster one person moves relative to someone else who is standing still (the more space one traverses), the less that person will age, again in comparison to the other. In quantum mechanics, light is regarded as either a wave or a particle, depending on whether or not it is being observed.