Andreas Ascharin - Амазонка

Алексей Чиванков
Die Amazone

Wie sprengst du auf stolzem Rosz
Dahin in wildem Jagen!
Weit hinten blieb der ganze Trosz
Der Reiter und der Wagen;
 
Vom Stahlgebisz des Rappen fliegt
Der Schaum in weiszen Flocken,
Und um dein gluehend Angesicht
Wehn feucht die blonden Locken

Wem, schoene Amazone gilt
Dein tollkuehn Jagen heute?
Welch fluechtig-scheues Edelwild
Erkorst du dir zur Beute?
 
Willst du an stuermisch wilder Birsch
Dein stolzes Auge letzen,
Den starken, koeniglichen Hirsch,
Das Reh zu Tode hetzen?
 
Doch nein, du bist ja selbst das Wild,
Verletzt vom scharfen Pfeile,
Vergebens fliehst du schreckerfuellt,--
So hemme deine Eile!
 
Scharf ist der Sporn und schnell das Rosz,
Doch nicht dir zum Gewinne,
Denn schneller sendet sein Geschosz
Der kleine Gott der Minne.

--
Andreas Ascharin (auch russisch Андрей Александрович Ашарин/Andrei Alexandrowitsch Ascharin; wiss. Transliteration Andrej Aleksandrovi; A;arin; * 12. Junijul. / 24. Juni 1843greg. in Pernau, Gouvernement Livland; † 12. Dezemberjul. / 24. Dezember 1896greg. in Riga) war ein baltisch-russischer Schriftsteller, Paedagoge und Uebersetzer. Er war ferner als Schachspieler bekannt.  (dt. wiki)


Амазонка

Несёшься на лихомъ коне
Въ неистовой охоте!
Все спутницы твои,-- оне
отъстали, какъ въ пехоте!
 
Твой вороной хрипитъ, смирёнъ
стальными удилами,
Твой ликъ горящiй овеёнъ*
Блондинными волнами...
 
Кого же для охоча ты
Сегодня, амазонка?
Какую дичь своей мечты
Ты поразишь, девчонка?
 
Кого на бешеный загонъ
Твой гордый взглядъ готовиът?*
Оленя въ жертву выбралъ онъ,--
Иль лань свой фатумъ словитъ?*
 
О, нетъ! Оувы! Ты дичь -- сама,
ты ранена опасно!
Пронзила острая стрела,
Бежишь ея напрасно!
 
Твой быстрый конь съпасти не могъ,
другия тут причины:
куды быстрей стреляет богъ
пронзительныя минны...

---
*
Oh, weh! Традукатёру не всегда сумелось преодолеть в себе неско иронич. аттитюд к творениям коллеги по пер. делу:
всё же (даже и) хорош. Ueберзетzер -- вовсе не обязат. хорош. дихтер...

-