Клён и калина

Никонова Ольга
Явар і каліна

           Янка Купала

Песняй вясны лебядзінаю,
Скінуўшы зімнія чары,
Шэпчуцца явар з калінаю
Ў сумнай даліне над ярам.

Лісцікі зеленяй хваляцца
Небу панятлівай мовай:
Росамі мыюцца раніцай,
Песцяцца сонцам паўднёвым.

Захадам модлы пакорныя
З маткай-зямлёй адпраўляюць;
Тайна у ночаньку чорную
Месяца, зор выглядаюць.

Слухаюць смехаў русалчыных,
Лопату крылляў начніцы,
Ветру павеваў ап'янчаных,
Плюскату шклістай крыніцы.

Чуецца музыка дзіўная
Ў повесцях сонных імшараў...
Цешыцца явар з калінаю,
Скінуўшы зімнія чары.


Клён и калина

             перевод с белорусского

             Никонова Ольга


Песней весны лебединой
Сбросив зимние чары,
Шепчется клён с калиной
В тёмной долине над яром.

Зеленью майской красуясь,
Тянутся к солнцу ветви.
Жемчуг росы смакуя,
Зной утоляя летний.

Небо пылает малиной,
Землю с высот обнимает,
Тёмную ночку невинно
Месяца взор ласкает.

Чудится смех русалок,
Взмахом крыльев ночницы,
Запах пьянящих фиалок,
Плеск серебристой водицы.

Льётся песнь соловьиная,
Шёпот сонных маэстро.
Счастливы клён с калиною
Встрече с весною - невестой.