Позднее счастье... Перевод из А. Риттер

Вероника Фабиан
Цветок тянулся день за днём,
Поймать пытаясь свет,
Но солнце не нашло его,
В траве потерян след.

И лишь, когда холодный серп
Траву вокруг скосил,
Послал ему луч поцелуй,
Но поздно – он без сил.

ПОДСТРОЧНИК:

Цветочек день за днём
Тянулся к свету,
Дорогое солнце не нашло его,
Он был спрятан слишком глубоко.

Только когда голая (блестящая) сталь серпа
Скосила траву вокруг,
Солнышко тепло его поцеловало  –
Но было слишком поздно.

Anna Ritter
Spaetes Glueck

Es hat ein Bluemchen Tag fuer Tag
Sich nach dem Licht gereckt,
Die liebe Sonne fand es nicht,
War gar zu tief versteckt.

Erst, als der Sichel blanker Stahl
Die Graeser rings gemaeht,
Hat's warm der Sonnenschein gekuesst -
War aber viel zu spaet!

***********************************
Оригинал написан ямбом.
Кол-со ударных слогов 8-6-8-6
Рифма мужская.
Рифмуются 2-4 строки.
При переводе это соблюдено.

***********************************
    ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/diama1 Дмитрий Суханов 4

Малыш цветочек полевой,
Мечтал увидеть луч.
Когда исполнится мечта,
Увидит из- за туч?

Косою скошена трава,
Небесный друг обнял.
Шепнул ему: " Теперь с тобой,
Однако, опоздал.