Уильям Шекспир. Сонет 43

Александр Анатольевич Андреев
Устав смотреть весь день на ерунду,
Я лучше вижу, лишь смежая очи;
Зато мне дарит сон тебя одну,
Мои глаза пронзают бездну ночи.
Раз тень твоя приносит свет в тенях,
То сколь она счастливо воссияет
При свете дня в твоей красы лучах,
Когда незрячих и во тьме прельщает!
О, сколь благословенным стал бы день,
В который я тебя бы увидал,
Когда в ночи чуть видимая тень
Сквозь сон сразит слепого наповал!
Все дни мне – ночи, если без тебя,
А ночи – дни, раз вижу в снах, любя.

2022 (перевод)

*

William Shakespeare. Sonnet XLIII

When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And, darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made,
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.

*

для Шекспириады-43
http://stihi.ru/2022/07/12/3231

Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Date: 13 Nov 2007

Чем больше я смежаю глаза, тем лучше они видят,
так как весь день они глядят на вещи нестоящие,
но когда я сплю, во сне они смотрят на тебя
и, закрытые [темные], направляют светлый взгляд в темноту*).
Твоя тень делает светлыми тени;
каким же прекрасным зрелищем была бы вещественная форма этого образа [твоей тени - АА]
при свете дня и твоем, гораздо более ярком, свете,
если для невидящих глаз твоя тень так сияет!
Я говорю: какое было бы счастье для моих глаз
смотреть на тебя среди живого дня,
если в мертвой ночи твой прекрасный, хотя и несовершенный образ
сквозь тяжелый сон запечатлевается в незрячих глазах!
Все дни мне видятся ночами, пока я не вижу тебя,
а все ночи -- ясными днями, когда сны мне показывают тебя.

*