Лесной царь. Иоганн Гёте

Вася Курочкин
Немного осовременил, ибо была этих переводов уйма. Лучший у Жуковского, конечно.


А мой вышел таким:

Кто едет так поздно ночной порой
Сквозь сумрак кромешный, остывший зной?
Сжимает мальчишку, отринув страх,
Отец в ненадёжных своих руках.
-Сынок, не трясись и не бойся зря!
-Ты разве не видишь глаза Царя
Лесного? Сидит он в лесу густом
В короне ольховой, с большим хвостом.
Как страшно, он хочет меня забрать!
-Я вижу тумана седую прядь!
-Он мне обещает шелка, цветы,
Исполнить желания и мечты!
-Не слушай коварного и молчи,
То листья сухие шумят в ночи!
-Папаша, безрадостный ваш напев,
Я зрю средь кустов пышногрудых дев!
-Все дочери леса, - хвалится Царь, -
Наряжены в золото и янтарь,
На мягких подушках, в тени шатра
Запляшете радостно до утра!
-Папахен, глядите, красоток тьма!
-Окстись, мой малыш, не сходи с ума,
У каждого в сумерках свой наряд -
То ивы кривые вокруг стоят!
-О, как ты горяч в этой хладной тьме!
-Отец, прикоснулся злодей ко мне!
Он тащит в тягучую вязь болот,
Хватает за горло и за живот!
Дитя заметалось, глотая жуть,
Ни крикнуть несчастному, ни вздохнуть,
Помчался наездник на всех парах,
Он мёртвого сына держал в руках.


Johann Wolfgang Goethe «Erlk;nig»

Wer reitet so sp;t durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa;t ihn sicher, er h;lt ihn warm.
«Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?» –
«Siehst, Vater, du den Erlk;nig nicht?
Den Erlenk;nig mit Kron und Schweif?» –
«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.»
«Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar sch;ne Spiele spiel’ ich mit dir;
Manch’ bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch g;lden Gewand.» –
«Mein Vater, mein Vater, und h;rest du nicht,
Was Erlenk;nig mir leise verspricht?» –
«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In d;rren Bl;ttern s;uselt der Wind.» –
«Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine T;chter sollen dich warten sch;n;
Meine T;chter f;hren den n;chtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» –
«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlk;nigs T;chter am d;stern Ort?» –
«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. –»
«Ich liebe dich, mich reizt deine sch;ne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt.» –
«Mein Vater, mein Vater, jetzt fa;t er mich an!
Erlk;nig hat mir ein Leids getan!» –
Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er h;lt in Armen das ;chzende Kind,
Erreicht den Hof mit M;h’ und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

1782 г.;