(Книга "ИМЯ ТЕБЕ – КОСТЁР")
"То старое чувство..." (англ.)
На меня наплывает
воспоминание о тебе:
как в о д а из колодца, что в жару напоит, –
рассветы предвещая –
со вздохами, стонами,
словами бесстыжими
жарким шопотом...
– и до чего ж он н а ш и м был –
этот язык.
Воспоминание растет,
распрямляясь,
всё в поцелуях
и синеве поэзии;
музыка старая,
что н о ч ь пронзает
и рану тайную
в сердце св`ерлит.
Вновь
среди холода
моего одиночества
грежу о тебе я –
и желаю,
и жажду,
как добычи – охотник,
за которой долго
гонялся.
Когда ночь
свои стрелы бросает
и полумрак заливает комнату,
это старое чувство
из-под обломков возникает,
касаясь сердца
крылами
какой-то п т и ц ы,
что вся – из света,
из бреда,
из пламени.
(с испанского)
AQUEL ANTIGUO SENTIMIENTO
de Carmen Matute
(del libro QUE TE LLAMEN HOGUERA)
"That old feeling..."
Sale a mi encuentro
tu recuerdo,
agua de aljibe para saciar mi sed,
anticipando amaneceres
de ayes y gemidos
y palabras sin pudor
que ardieron en voz baja,
lenguaje que fue
tan solo nuestro.
Tu recuerdo se alza,
se yergue pleno de besos
y azul de poesia,
musica antigua
que atraviesa la noche
y horada la secreta herida
del corazon.
Una vez mas,
en el frio de esta soledad
te sueno
y te deseo,
te codicio
como un cazador
a la presa
largamente perseguida.
Cuando la noche
lanza sus arpones
y la penumbra se dispersa
por la habitacion,
aquel antiguo sentimiento
surge del naufragio,
de las escombros,
para tocarme el corazon
con alas
de un pajaro impreciso
todo luz, delirio
y fuego.