декаданс

Лисса Ветта
Ты можешь подумать, что это упадок,
Другие сочтут величайшей трагедией.
Плывет по течению вечных загадок
Скандально-несчастная юная леди.
 
Поклонница Байрона, Уайльда и Шелли,
Она познаёт эскапизм, декаданс.
Поэт и романтик зовёт её «cherie»*,
А женщины делают свой реверанс.
 
Искусством объятая, истину ищет,
Где бог Dionysus давно отыскал**.
Подобно злодею в руках она стиснет
Отравленный ядом, кровавый кинжал.
 
Она «Неизвестная» Вани Крамского,
Она Караваджио музой была –
Пронзенное сердце, с щемящей тоскою,
Рядом с собою, как факел, несла.
 
Сомнительный дар – грациозная пытка,
Эстетики нет – она умерла.
Зови это самой провальной попыткой
Казаться живой, когда ты мертва.
 
Ужасный притворщик, фальшивый игрок –
Раскрыты все карты и узнаны роли.
Она совершила последний прыжок
В пучину манящей печали и боли.
 
То ли кричать ей в немом исступленьи,
То ли в отчаяньи света искать?
Почему, так желая спастись от паденья,
Пропасти дно вдруг пришлось целовать?..

_______________________________
Примечания:

* cherie (фр. – дорогая, милая), произносится как «шери».
** речь идёт о выражении «in vino veritas» (лат. – «истина в вине»),
Dionysus (анг. – Дионис) – древнегреческий бог вина и виноделия.