Тамара Ковальчук. С любовью и мечтой живу. Перевод

Нина Цурикова
http://stihi.ru/2022/07/31/3056

Восень цудоўная плача ад суму,
Плача ды слёзы ліе.
Я ж, як яна, прападаю ад думак
З марай пра вочы твае.

Мне б да цябе не ўва сне дакрануцца,
Рук тваіх зведаць цяпло.
Толькі з табой ад пачуццяў прачнуцца,
Колькі б нам год ні было.

Толькі б табою спаўна наталіцца,
Вусны твае цалаваць,
Рэчкай бурлівай у кроў тваю ўліцца,
Шчасця хвілінкі спазнаць.

Я гаварыць табе вечнасці словы
З ранку хачу да цямна.
Слухаць тваю мілагучную мову,
Піць з асалодай да дна.

Толькі б табою напоўніць гадзіны,
Радасць з табой раздзяліць,
Шляхам ісці непаўторным, адзіным,
Тым, дзе душа не баліць.

Колькі яшчэ нам адведзена небам
Дзён і хвілін дарагіх?
Не. Памаўчы. І адказваць не трэба.
Я зберагу для нас іх.


              С ЛЮБОВЬЮ И МЕЧТОЙ ЖИВУ.
        Перевод с белорусского на русский язык: Нина Цурикова

Осень-красавица в грусти-печали,
Плачет, в потоках-слезах.
Грустно и мне, помню, как мы мечтали,
Чувства читались в глазах.

Мне бы к тебе наяву прикоснуться,
Рук ощущая тепло.
Только с тобою счастливой проснуться,
Сколько бы лет ни прошло.

Только б любовью твоей насладиться,
Губы твои целовать,
Речкой бурливою в кровь твою влиться,
Счастья минуты познать.

Буду слова говорить те, что вечны,
Я от зари до темна.
Слушать твои сладкозвучные речи,
Пить с упоеньем до дна.

Лишь бы тобою наполнить часы мне,
Радость с тобой разделить,
Вместе дорогою неповторимой -
В путь, где душа не болит.

Сколько ещё нам даровано небом
Дней и минут дорогих?
Нет. Помолчи. И не надо об этом.
Я сберегу для нас их.