Спите дети из James Kruess, Udo Juergens с нем

Валентина Траутвайн-Сердюк
Спите дети...
Вольный перевод с нем.

Спите, дети, в разных странах,
В сёлах, городах.
Пусть всё завтра лучше станет
В ваших снах-мечтах.

Пусть исчезнут все тревоги,
Просто так, как тень,,
Завтра пусть подарят боги
Жизни новый день,
Завтра мир пусть только будет;
Не война, не зло!
Завтра пусть вас солнце будит,
Всем даря тепло!

Завтра все обиды, ссоры
Надо вам забыть,
Завтра надо все запоры
Для друзей открыть,

Сладко спите, дети наши,
Нежит вас луна,
Сны-мечты исполнить ваши
Сможет все она!

Спите дети в разных странах,
В сёлах, городах,
Пусть всё завтра лучше станет
В ваших снах-мечтах!
 
Schlaft, ihr Kinder dieser Erde,
 jedem eine gute Nacht.
Tr;umt, dass alles besser werde,
 besser ueber Nacht.

Traeumt, es floegen alle Sorgen
einfach fort mit einem Schlag.
Traeumt, es waer der neue Morgen,
 fuer die Welt ein neuer Tag.
Morgen soll es Frieden geben.
Morgen soll kein Krieg mehr sein.
Morgen soll das neue Leben,
waermen wie der Sonnenschein.

Morgen sollt ihr nicht mehr zanken.
Morgen sollt ihr gluecklich sein.
Morgen reissen wir die Schranken,
zwischen Mensch und Menschen ein.

Schlaft, ihr Kinder dieser Erde,
Mondlicht streichelt euer Haar.
Traeumt, dass alles besser werde,
manchmal werden Traeume wahr!

Schlaft, ihr Kinder dieser Erde,
jedem eine gute Nacht.
Traeumt, dass alles besser werde,
besser ueber Nacht.

Text: James Kruess (1926-1997)
Interpret: Udo Juergens 1969
На фото Удо Юргенс, кадр из видеоклипа.,
Сноска на исполнение внизу в рецензии...