Классический сонет. Статья

Чуйкова Светлана Владимировна
ЗДРАВСТВУЙТЕ, УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ!

Сегодня хочу поговорить с вами о сонете.
Этот жанр всегда был любим и поэтами, и читателями.
Не стану утомлять Вас сведениями, как возник и развивался сонет, об этом вы
можете почитать в Википедии.
Здесь расскажу о 3-х видах КЛАССИЧЕСКОГО сонета, о тех правилах, по которым он пишется.

Возможно многие авторы удивятся скольким требованиям должно соответствовать
стихотворение прежде, чём оно начнёт носить гордое имя — сонет.
Ведь не случайно эта форма называется твёрдой.
Итак,

ТРЕБОВАНИЯ К СОНЕТУ

1. 14 строк
2. 5-стопный (реже 6-стопный) ямб
3. Тезис, антитеза, синтез, развязка. Интонационные различия в них.
4. Точные и редкие рифмы
5. Слова не повторяются ( кроме союзов, междометий и предлогов )
6. Высокий слог
7. Каждая строфа заканчивается точкой
8. Не допустимо многоточие
9. Не разрешён анжамбеман между строфами

Классический сонет, как я уже сказала, бывает 3-х видов:
итальянский, французский и английский.
Различаются они по рифмовке и построению.
.

ИТАЛЬЯНСКИЙ СОНЕТ

Он состоит из 2-х катренов и 2-х терцетов.
Схема построения: ABAB ABAB CDC DCD, ( или CDE CDE ),
( заглавными буквами здесь и далее обозначены женские рифмы).
Рифмовка в катренах только ПЕРЕКРЁСТНАЯ, две рифмы.
В терцетах может быть и ДВЕ, и ТРИ рифмы.

В итальянском сонете часто используются лишь ЖЕНСКИЕ рифмы.
Поэтому в классическом итальянском сонете — 154 слога.
Так свои сонеты писал Петрарка.

Однако возможно и чередование рифм: женская с мужской.
Тогда следует обратить внимание:
Если рифма в первой строке женская, то в последней — должна быть мужская.
Пример: АвАв АвАв CdC dCd
.

Я приведу сонеты для каждого вида этой твёрдой формы.
Возможно Вы увидите в них отступление от правил.
Но это совсем не означает, что сочиняя собственный сонет, стоит подражать
ошибкам великих поэтов или ссылаться на них.
.

Вячеслав Иванов
«Aqua virgo»

Весть мощных вод и в веянье прохлады
Послышится, и в их растущем реве.
Иди на гул: раздвинутся громады,
Сверкнет царица водометов, Треви.

Сребром с палат посыплются каскады;
Морские кони прянут в светлом гневе;
Из скал богини выйдут, гостье рады,
И сам Нептун навстречу Влаге-Деве.

О, сколько раз, беглец невольный Рима,
С молитвой о возврате в час потребный
Я за плечо бросал в тебя монеты!

Свершались договорные обеты:
Счастливого, как днесь, фонтан волшебный,
Ты возвращал святыням пилигрима.
.

Попробовала и я осилить итальянский сонет с женской рифмой.
.

«ПЕТУНЬИ»

Взяв яркость у родного Парагвая,
Петуньи дарят Петербургу краски,
Но карнавал роскошный вспоминая,
Трепещут на ветру, грустят без ласки.

Ах, для чего же снится им хмельная
Танцовщица в блестящей полумаске,
Которая цветы венком сплетая,
Была прекраснее принцессы в сказке?

Она смеялась! Рядом пылкий мачо
Ей что-то говорил, целуя плечи!
А здесь на Севере — совсем иначе.

Панбархат лепестков дождями сечен,
Их дивный аромат прохлада прячет
У странной ночи — белой, словно вечер.

_________________________________________

ФРАНЦУЗСКИЙ СОНЕТ

Он состоит из 2-х катренов и 2-х терцетов.
Применяются мужские и женские рифмы.
Схема построения:
aBBa aBBa ccD eeD (или CCd EdE) или
AbbA AbbA CCd EEd ( или ccD eDe).
Обращаю внимание!
Рифмовка в катренах ОХВАТНАЯ. Это важное отличие французского сонета
от итальянского.
Используются только ДВЕ рифмы в катренах, и только ТРИ рифмы в терцетах!
.
Если 1-я строка заканчивается мужской рифмой, то последняя строка сонета должна
закончиться женской.
Пример: aBBa aBBa ccD eeD.
.

Николай Гумилёв
«СОНЕТ»

Я, верно, болен: на сердце туман,
Мне скучно всё — и люди, и рассказы.
Мне снятся королевские алмазы
И весь в крови широкий ятаган.

Мне чудится (и это не обман),
Мой предок был татарин косоглазый,
Свирепый гунн... Я веяньем заразы,
Через века дошедшей, обуян.

Молчу, томлюсь, и отступают стены:
Вот океан весь в клочьях белой пены,
Закатным солнцем залитый гранит,

И город с голубыми куполами,
С цветущими жасминными садами,
Мы дрались там... Ах, да! Я был убит.
.

Игорь Северянин.
«ДОН ЖУАН»

Чем в старости слепительнее ночи,
Тем беспросветней старческие дни.
Я в женщине не отыскал родни:
Я всех людей на свете одиноче.

Очам непредназначенные очи
Блуждающие теплили огни.
Не проникали в глубину они:
Был ровным свет. Что может быть жесточе?

Не находя Искомой, разве грех
Дробить свой дух и размещать во всех?
Но что в отдар я получал от каждой?

Лишь кактус ревности, чертополох
Привычки, да забвенья трухлый мох.
Никто меня не жаждал смертной жаждой.
______________________________________________

АНГЛИЙСКИЙ СОНЕТ

Он состоит из 3-х катренов и 2-х строк, называемых — «сонетный ключ».
Схема построения:
AbAb CdCd EfEf GG или
aBaB cDcD eFeF qq.
Рифмовка в катренах ПЕРЕКРЁСТНАЯ.
Рифмы мужские и женские или полностью МУЖСКИЕ: abab cdcd efef gg
Все рифмы РАЗНЫЕ.

Обращаю внимание!
Первая и последняя строка сонета заканчиваются ОДИНАКОВО — или женской рифмой
или мужской. В этом их отличие от итальянского и французского сонета.
Пример: aBaB cDcD eFeF qq.
«Ключ» — итог всего сонета, в котором заключена основная мысль. Он пишется, как афоризм.
.
Приведу здесь два перевода 55 сонета Шекспира
В одном используются лишь мужские рифмы.
Другом — женские и мужские.
Решайте сами, что Вам нравится больше.
.

55 СОНЕТ В.ШЕКСПИРА
Перевод Самуила Маршака

Замшелый мрамор царственных могил
Исчезнет раньше этих веских слов,
В которых я твой образ сохранил.
К ним не пристанет пыль и грязь веков.

Пусть опрокинет статуи война,
Мятеж развеет каменщиков труд,
Но врезанные в память письмена
Бегущие столетья не сотрут.

Ни смерть не увлечет тебя на дно,
Ни темного забвения вражда.
Тебе с потомством дальним суждено,
Мир износив, увидеть день суда.

Итак, до пробуждения живи
В стихах, в сердцах, исполненных любви!
.

55 СОНЕТ В.ШЕКСПИРА
Перевод Игоря Фрадкина

И мрамор, и надгробия царей
Затянет Время сеткою паучьей,
Но не залепит грязь грядущих дней
Нетленный памятник — сонет могучий.

Сметет творенья зодчих ветер смут,
И войны не оставят изваяний,
Но ни огонь, ни Марс не предадут
Земле стихи — в них вечен жар признаний!

Прославленный, ты будешь жить всегда:
Назло смертям, преодолев забвенье,
Шагнешь в века! До Страшного суда
Тобой дивиться будут поколенья.

Сердца потомков — твой достойный дом,
Пока ты не предстал пред тем судом.


Хочу добавить, что переводы — это особый вид творчества.
При переводе главным является сохранить текст оригинала.
Поэтому уже не до повтора слов.
Кстати, у Шекспира в 135 сонете слово will ( воля, желание ) употреблено 12 раз.

_______________________________

И ещё.
Следует помнить, что сонет — это маленький спектакль. И у каждого катрена и терцета своё назначение:
1—й катрен: Теза — основная идея
2-й катрен: Антитеза — противоположное мнение
1-терцет: Синтез — столкновение, переплетение их
2-й терцет — Развязка — вывод.

Многие не понимают, что обозначает загадочное выражение "интонационные различия".
А всё просто! Надо, чтобы каждый катрен и терцет имел свой интонационный знак: восклицательный, вопросительный или точку.
Скажем:
1-й катрен заканчивается точкой.
2-й — вопросительным знаком
1-й терцет — восклицательным знаком
2-й терцет — опять точкой.
Разумеется можно менять местами.

Это и есть "интонационные различия" строф.
Благодаря им, сонет становится ярким, эмоционально окрашенным.
Чтобы было понятнее, взгляните ещё раз на мои "Петуньи".



Желаю всем авторам попробовать, хотя бы раз написать сонет по всем правилам.
Уверяю вас, что после данной трудоёмкой работы, обычные стихи
не вызовут проблем стихосложения.
.