Салман Рушди

Юрий Сенин 2
   Недавно было совершено покушение на Салмана Рушди, автора нескольких романов, в том числе знаменитого его романа «Сатанинские стихи».
   Рушди – британский писатель индийского происхождения. После выхода «Сатанинских стихов» (1988 год, четвертого романа писателя) ему стали поступать угрозы, в том числе фетва верховного лидера Ирана аятоллы Хомейни, призывающая к его убийству, изданная 14 февраля 1989 года. Британское правительство взяло Салмана Рушди под защиту.
    Что там не понравилось мусульманским лидерам – мне не интересно, пока я о другом. Книгу я купил в Швейцарии, в 1993 году, ничего не зная о скандале с этой книгой, просто прочитал аннотации и немножко начало. В Москве я пытался читать, но мне было скучно нестерпимо, уже потом я прочитал про то, что книгу прозвали «17 страниц», какой-то юморист заметил, что книгу можно максимум дочитать до 17 страницы. Дальше в одной из передач на Эхе Москвы Костя Ремчуков, главный редактор «Независимой газеты», рассказывал, как это чудесно сесть в автомобиль и помчаться куда-нибудь в Европу, купить что-нибудь такое свободолюбивое, типа «Сатанинских стихов» Салмана Рушди. Ремчукова я всегда слушаю, тогда это было еще не на Ютюбе, а в Сетевизоре, ныне почившем, как и само Эхо. Костя мой однокашник, с одного курса, но он ушел с физмата наверно на 3-м курсе на экономический. Правда он был председателем штаба во время избирательной компании 2019 (это когда электронное голосование победило всех), после этого я плюнул в его сторону, но сейчас снова иногда смотрю.
      Не важно, после его слов я снова открыл «Сатанинские стихи» и прочитал. Если интересно, читайте только на английском, ощущение сильно отличается. Ничего там нет ни анти-мусульманского, ни антирелигиозного вообще. Сам Рушди сказал, что начал писать под впечатлением от «Мастера и Маргариты» Булгакова. По сути, это роман об эмигрантах и эмиграции, о том, что невозможна ассимиляции в новой культуре. Повествование в романе идет двумя параллельными линиями: в современных Бомбее, Лондоне и снова Бомбее, а также в древней Аравии времён пророка Мухаммеда.
   Современная часть начинается со взрыва террористами самолёта, из которого выпадают и подвергаются фантастической метаморфозе два индийца-мусульманина, Джибраил (Гавриил) Фаришта и Саладин Чамча. Падают они с высоты Эвереста. Один из них - актёр Чамча -  индийский эмигрант, в Британии работал в основном на озвучивании ролей, женат был на англичанке, детей у них не было, постепенно он превращается в сатира, а потом - в дьявола. Из-за этих превращений его преследовала полиция. Другой герой – это плейбой Фаришта, который в Индии был знаменитым актёром Болливуда со специализацией в ролях индуистских божеств, его преследовали по делу о самоубийстве его любовницы. Он становится в романе воплощением архангела Джабраила. И пока в Лондоне у него происходит бурный роман с альпинисткой Аллилуйей, в качестве архангела он перемещается во времени и в пространстве. Среди своих путешествий в Мекке (в романе называемой Джахилия) он встречает пророка Махаунда (воплощение Мухаммеда) в самом начале развития ислама.
    Скорее всего эта глава, в которой в одном фрагменте Махаунд под давлением лидеров Джахилии соглашается признать несколько языческих богинь обладающими особым статусом в глазах Бога, а в другом бывший противник Махаунда поэт Баал прячется в борделе, проститутки которого называют себя именами жён Махаунда, вызвала гнев аятоллы Хомейни.
     В другом сюжетном ответвлении Джабраил встречается с фанатиком, религиозным лидером, живущим в изгнании, в котором можно узнать самого Хомейни. По сюжету он сталкивается с Хинд из Джахилии (Мекки), главным оппонентом Махаунда. Она была жрицей богини Ал-Лат, воплощением которой была Императрица Аиша. Аишу свергает Имам, образ которого списан с аятоллы Хомейни. Вот такая катавасия, если я ничего не перепутал.
    Если вы прочитали Талмуд, Каббалу, Сахих Аль-Бухари, Сады Праведных, море апокрифов, то роман не покажется вам таким уж мистическим, скорее это фэнтази на религиозную тему, во всяком случае, у меня было такое ощущение. При всем уважении к пророку Мухаммеду, и знании о трепетной любви к нему всех мусульман, речь же не о нем, и нет здесь ничего оскорбительного, хотя я конечно не специалист, и, если есть такие – пусть поправят.
   Тем не менее, «Сатанинские стихи» вызвали яростный протест мусульман, именно из-за того, что один из персонажей списан с пророка Мухаммеда (Махаунд). Аятолла Хомейни публично проклял Рушди в своей фетве и приговорил его, а также всех лиц, причастных к изданию книги, к смертной казни, призвав мусульман всего мира исполнить приговор: это привело к разрыву дипломатических отношений между Великобританией и Ираном. Иранский фонд 15-Khordad Foundation объявил вознаграждение за убийство Рушди в размере $2 млн, позднее увеличенное до $2,5 млн. Как заявил в интервью газете «Джомхури Ислами» от 1997 года глава фонда аятолла Санеи, награда не обязательно полагается мусульманину: её получит любой, кто убьёт Рушди.
     Есть и очень конкретные вещи, случившиеся в связи с «Сатанинскими стихами». Это история переводчика Хитоси Игараси (1947 -1991) – который перевел роман Салмана Рушди «Сатанинские стихи» на японский язык. После выполнения перевода лидер исламской революции в Иране Рухолла Хомейни, обвинил Хитоси в оскорблении ислама и призвал убить его. Переводчик был зарезан неизвестным 11 июля 1991 года в Японии, на своём рабочем месте.
    Если очень аккуратные правозащитники найдут в «Сатанинских стихах» какую-либо религиозную или национальную нетерпимость, то пусть перечитают роман еще раз, а потом прочитают Коран. И пусть либо запрещают Рушди и Пророка, либо позволяют читателям самим разобраться.
    Три десятка лет Салман Рушди жил под страхом смерти, но негласно руководство Ирана приказ отменило, но фетву не сняло. В пятницу 12 августа перед началом лекции в Институте Шатокуа на западе штата Нью-Йорк на Рушди напал злоумышленник, нанесший ему многочисленные ножевые ранения. Нападавшим оказался 24-летний Хади Матар из штата Нью-Джерси ливанского происхождения. Во время предварительных слушаний в суде он не признал себя виновным в покушении на убийство. Прокурор округа Чаутоква сообщил, что подозреваемый заключён под стражу без права выхода под залог. В воскресенье утром стало известно, что автора 12 романов отключили от аппарата ИВЛ. Агент писателя сообщил, что Салман Рушди снова может говорить.
    Несмотря на отсутствие признаков того, что Хади Матар напрямую связан с Тегераном, в своих социальных сетях он открыто симпатизировал радикальным шиитским лидерам, в частности аятолле Хомейни, издавшим фетву с призывом убить автора произведения "Сатанинские стихи".
    Реакция Ирана была однозначной: «В ситуации с покушением мы не считаем кого-то виновным или достойным порицания, кроме него самого и его сторонников. Никто не имеет права обвинять Иран»
   Наша чудноватая Драпеко заявила о доле ответственности британского писателя Салмана Рушди за нападение на него.
Вот такая история.
24.8.2022