Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота 12

Андрей Гастев
Говард Ф. Лавкрафт.   Грибы с Юггота  – 12



XII.  Плач по Гуди Воткинсу


Мне говорили, что дорога в Зор
Небезопасна около Бриггс-Хилл –
Уже лет двести, как повешен был
Там Гуди Воткинс,  душегуб и вор,
Но ужас и поныне там живет.
Я не поверил, что мне этот Гуди,
Когда не мне судьба веревку вьет,
Не мне пеньку на шею вяжут люди?

Петлей лиан увит и странно  нов –
Дом Воткинса закатом золочен,
Как будто не прошло здесь двух веков.
В окно я, тихим плачем привлечен,
Взглянул – увидел – бросился с крыльца
Бежать от лап, хвоста и от лица!




Fungi from Yuggoth – XII
By H. P. Lovecraft


XII. The Howler


They told me not to take the Briggs' Hill path
That used to be the highroad through to Zoar,
For Goody Watkins, hanged in seventeen-four,
Had left a certain monstrous aftermath.
Yet when I disobeyed, and had in view
The vine-hung cottage by the great rock slope,
I could not think of elms or hempen rope,
But wondered why the house still seemed so new.

Stopping a while to watch the fading day,
I heard faint howls, as from a room upstairs,
When through the ivied panes one sunset ray
Struck in, and caught the howler unawares.
I glimpsed - and ran in frenzy from the place,
And from a four-pawed thing with human face.