Я ОСЕНЬ, А ОСЕНЬ – ЭТО Я!
Люблю я осени круженье
И сочный пУрпур зрелых крон,
И чувств воскресших воспаленье,
И грустных птиц прощальный стон.
Я осень – бестия-шатенка,
И сладкогласый листопад.
Ритм сердца – бешеный фламенко,
Где чувств безумный маскарад.
Я – страшный шторм и ветер хлёсткий,
И жуткий ливень, громкий гром;
Дождя грибного слёзы-блёстки –
Я тихий дождик перед сном.
Мой нрав такой непостоянный,
Я – холод вод и жар огней…
Люблю я осень неустанно,
Себя зеркально вижу в ней.
…Я – осень, осень – это я!
Натали САМОНИЙ,
05.04.11 г.,
http://stihi.ru/2011/04/11/3482
Я ОСЕНЬ. А ОСЕНЬ - ЭТО Я!
Перевод на бел.язык
Я восень, восень - гэта я!
Кахаю восені кружэнне
І сакавітасць спелых крон,
пачуццяў дзіўных запаленне,
І развітальны птушак звон.
Я восень - шэльма і шатэнка,
Цукрагалосны лістапад.
Шалёны сэрца рытм фламенка,
Дзе пачуццёвы маскарад.
Я - страшны шторм і вецер хвосткі,
Жудасны лівень, гучны гром;
Дажджу грыбнога ў восень слёзкі -
Я ціхі дожджык перад сном.
Мой нораў стаў такі нясталы,
Я - холад вод і жар агнёў…
Нястомна восень пакахала,
Сябе ў люстэрка бачу зноў.
…Я - восень, восень - гэта я!
Перевёл:
Максим ТРОЯНОВИЧ, 2022 г.,
http://stihi.ru/2020/11/02/2054
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ
НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК:
http://stihi.ru/avtor/natasamonijya&book=96#96