Edmund Spenser Sonnet 54

Владимир Байбиков
Оригинальный текст:

Of this worlds theatre in which we stay,
My love like the spectator ydly sits
Beholding me that all the pageants play,
Disguysing diversly my troubled wits.
Sometimes I joy when glad occasion fits,
And mask in myrth lyke to a comedy:
Soone after when my joy to sorrow flits,
I waile and make my woes a tragedy.
Yet she, beholding me with constant eye,
Delights not in my merth nor rues my smart:
But when I laugh she mocks, and when I cry
She laughs and hardens evermore her heart.
What then can move her? if nor merth nor mone,
She is no woman, but a senceless stone.

Перевод:

В театре мира мы – толпа детей,
Моя любовь сидит, как зритель праздный,
Моих тревожных мыслей и страстей
Следит каскад, как смех шута бессвязный.
Для радости ищу я повод разный, -
Комедий маска в листьях мирта здесь,
Но вслед идёт беда, как день ненастный, -
Я плачу, вижу мрачным всё, что есть.
Когда я грустен, нет в её глазах
Печали, нет восторга, если ловок:
Кричу – ей смех, я рад – ей всё не так;
Не сердце, корка хлеба с пыльных полок.
Когда нет денег и забав, она скучна, 
Не дама, камня серого стена.