Рассказы о словах-54

Иван Есаулков
В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ ЗДОРОВЫЙ ДУХ
В «Сатире» поэт Ювенал
О теле и духе сказал,
Но только со временем мир
Смысл фразы его потерял.
*
Сейчас нам фраза ласкает слух:
«В здоровом теле - здоровый дух»!
Но, как добавил поэт Иртеньев,
«На самом деле: одно из двух»!

-----
Горячо любимая всевозможными деятелями спорта фраза «в здоровом теле здоровый дух», которой они козыряют на публику, даже не догадываясь, что она имеет ровно обратное толкование, а именно: «в здоровом теле здоровый дух – редкое явление». Фраза взята из «Сатиры» римского поэта-сатирика, писателя и оратора Ювенала: «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano» – «Молитесь, чтобы исцелить ум в здоровом теле». То есть, понятно, что здоровый дух для здорового тела – не данность, а нечто труднодостижимое, и об обретении его необходимо хорошенько помолиться (и ещё не факт, что боги услышат и ниспошлют).

РАСТЕКАТЬСЯ МЫСЛИЮ ПО ДРЕВУ
Мысью белка называлась,
Что позднее позабылось:
В переводе не осталась
Белка – мыслью обратилась!

-----
«Растекаться мыслию по древу» – бесплодно и долго рассуждать на отвлечённые темы там, где надо начать действовать. В самом начале «Слова о полку Игореве» можно прочесть: «Боянъ бо в;щiй, аще кому хотяше п;снь творити, то раст;кашется мысiю по древу, с;рымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы». То есть каким-то зверьком носится по дереву, серым волком - по земле и сизым орлом - в поднебесье. Трехчастная структура, охватывающая все три яруса мироздания, в каждом из которых певец сравнивается с определенным животным. У славян белка наывалась векшей или мысью. Значит, Боян обращался белкой и взбегал по деревьям,  серым волком скакал по земле, сизым орлом парил под облаками. Однако, в большинстве переводов, в том числе в переводе академика Лихачёва, малопонятное слово переведено как «мысль», так что Боян начал «растекаться мыслию по древу».

ТИХОЙ САПОЙ
Если тихо кто крадётся,
Медленно и незаметно,
«Тихой сапой» то зовётся –
Говорят авторитетно.

-----
Часто говорят «тихим сапом», что неверно, ибо «сапа» – слово женского рода, образованное от французского «sape» – «кирка, мотыга» – и обозначающее вырытую траншею или окоп. Тихими сапами в былые времена назывались траншеи, прокладываемые под землёй втайне от противника: военные вели подкоп (сапу) к вражеским укреплениям, а затем их взрывали. Военные инженеры, занимавшиеся этими работами назывались сапёрами. Позже выражение «тихой сапой» вошло и в гражданскую речь, где стало означать «крадучись, медленно, незаметно идти, проникать куда-либо».

ПОЖИНКИ
Не ответить без запинки,
Что же это за «пожинки»,
Так как слово потерялось,
В диалектах лишь осталось!

-----
Пожинки (обл.) - конец жатвы; праздник окончания жатвы. В этот день благодарили Богов, Предков за выращенный урожай. На жатвенном поле оставляли нескошенный участок, его завивали в сноп - "бородка Велеса". В разных регионах праздник имел свое название – Дожинки, Спожинки, Обжинки, Пожинки и т.д.

ВЗЯТКИ ГЛАДКИ
В стране большие неполадки,
И не бывают взятки гладки:
Больших размеров достигают -
На них чиновники все падки!

-----
«Да с него и взятки гладки» говорим мы о человеке, который ничем не может помочь и с которого в буквальном смысле нечего взять. Фразеологизм имеет отношение к коррупции и использовался раньше в прямом значении. До 1497-го года на Руси было законно давать взятки. Государство не платило жалование чиновникам и за счёт взяток они и жили. Выражение «Гладкая взятка» означало нулевую взятку,  можно сказать, услугу, оказанную чиновником бесплатно. В 1497-м году Иван III издал «Судебник», свод законов, в котором было прописано, что взяточничество теперь запрещено, и жалование чиновникам будет платиться из государственной казны. За нарушение закона полагалась публичная порка. Как вы можете догадаться, закон не помог. В 1556-м году Иван IV Грозный переиздал «Судебник», и ещё больше ужесточил наказание за «лихоимство», введя за это смертную казнь. Но некоторые считали, что лучше уж быть мёртвым, чем бедным, поэтому коррупция и тогда не была побеждена и до сих пор процветает, причём взятки в наше время достигают неимоверных размеров.

СУД ДА ДЕЛО
Говорим мы «суд да дело»,
Если что-то надоело,
Очень долго тянется –
Это нам не глянется!

-----
Многие ошибочно полагают, что выражение звучит как «суть да дело». Но правильно «пока суд да дело». Так говорят, когда идёт какое-то действие. Крылатое выражение «пока суд да дело» связано с судопроизводством, поэтому уместно его употреблять ещё в значении «судебное разбирательство», «судебный процесс». Он указывал, что рассмотрение дела в суде может занять много времени. Означает выражение длительный процесс, когда что-то долго тянется. Потому употребление фразы «суть да дело», как часто говорят, в корне неправильное.

НА ТЕБЕ, НЕБОЖЕ, ЧТО НАМ НЕ ГОЖЕ!
«На тебе, небоже, то что нам не гоже!» -
Раньше говорили, нищим так дарили
Вещи, что не нужны, отслужили службу,
Выбросить их жалко, будут пусть подарком!   

-----
Эта поговорка трансформировалась в такую: «На тебе, Боже, что нам негоже». Люди стали упоминать Бога в ней. Но ведь изначально она пошла от «небоги» - так называли «убогих», «нищих» и делились с ними, отдавали то, что не нужно. «На тебе, Боже, что нам негоже» сейчас говорится о ненужном, бесполезном подарке — вещи, от которой таким образом избавляются потому, что хранить её не имеет смысла, а выбросить — жалко.

-----
Николай Вершинин 2: http://stihi.ru/avtor/nikola52

Иван, слов нет - одни восторгом,
Ты не устраивал тут торги,
А просто нас всех просвещал,
Невежество в словах - прощал!