Эдна Сент-Винсент Миллей. Сонет VIII И ты умрёшь к

Наталия Корди
Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VIII] И ты умрёшь как все...

И ты умрёшь как все, кого рождали,

И красота твоя земная - прах;

Античный лик, и тонкие в кистях

Живые руки, плоть твоя из стали

И пламени – всё канет в смертном шквале,

Как лист на стужей схваченных ветвях

И первый лист, что перед тем зачах,

Истлеет, улетит в иные дали.

Никто любовью жизнь ничью не спас,

Моя любовь не остановит взлёта,

Когда ты станешь пылью от цветка

И сгинешь в небе, будь ты в сотни раз

Красивей всех, будь ты наверняка

Любимее всех смертных для кого-то.

 
Sonnet VIII by Edna St.Vincent Millay

And you as well must die, beloved dust,
And all your beauty stand you in no stead;
This flawless, vital hand, this perfect head,
This body of flame and steel, before the gust
Of Death, or under his autumnal frost,
Shall be as any leaf, be no less dead
Than the first leaf that fell,—this wonder fled.
Altered, estranged, disintegrated, lost.
Nor shall my love avail you in your hour.
In spite of all my love, you will arise
Upon that day and wander down the air
Obscurely as the unattended flower,
It mattering not how beautiful you were,
Or how beloved above all else that dies.