Dance me to the end of love - русский вариант

Наум Сагаловский
Dance me to the end of love

Слова и музыка - Леонард Коэн (Leonard Cohen)

Примечание: В своём радио-интервью в 1995-м году Коэн заявил, что эта песня была навеяна Холокостом. Он напомнил, что в некоторых лагерях смерти узников убивали и сжигали в печах под классическую музыку струнного квартета, участников которого ожидала та же участь. И слова “Dance me to your beauty with a burning violin”, или, в этом переложении, “Дай свою мне прелесть под горящей скрипки стон”, следует понимать как конец жизни, завершение существования со всеми трогательными элементами этого завершения. Вся песня - это прощание с любимой, с жизнью и вообще с любовью. Поэтому мне кажется, что представлять или переводить эту песню как очередное признание в любви в корне неверно. Автор - Леонард Коэн - был, я думаю, выше такой банальности. Вот текст из Википедии:

Cohen has actually stated that the song was inspired by the Holocaust in a 1995 radio interview: “It’s curious how songs begin because the origin of the song, every song, has a kind of grain or seed that somebody hands you or the world hands you and that’s why the process is so mysterious about writing a song. But that came from just hearing or reading or knowing that in the death camps, beside the crematoria, in certain of the death camps, a string quartet was pressed into performance while this horror was going on, those were the people whose fate was this horror also. And they would be playing classical music while their fellow prisoners were being killed and burnt. So, that music, “Dance me to your beauty with a burning violin,” meaning the beauty thereof being the consummation of life, the end of this existence and of the passionate element in that consummation. But, it is the same language that we use for surrender to the beloved, so that the song - it’s not important that anybody knows the genesis of it, because if the language comes from that passionate resource, it will be able to embrace all passionate activity.”

Поёт автор: https://www.youtube.com/watch?v=NGorjBVag0I

Оригинальный текст:

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh, let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love


Русский вариант:

Дай свою мне прелесть под горящей скрипки стон,
дай покой, и  буду я от страха ограждён,
белою голубкой предо мной себя яви,
это всё конец любви,
это всё конец любви.

Дай твою увидеть прелесть, не для чуждых глаз,
древней девой вавилонской выйди напоказ,
тем, чего не знал в тебе я, тихо удиви,
это всё конец любви,
это всё конец любви.

Пусть случится свадьба наша, к ней веди меня,
нежную заботу очень долго сохраня,
выше чувство или ниже - душу не трави,
это всё конец любви,
это всё конец любви.

Дальше, к детям нерождённым проложи мой путь,
наши занавески в поцелуях не забудь,
и шатёр, что нас укроет, здесь установи,
это всё конец любви.

Дай мне свою прелесть под горящей скрипки стон,
дай покой, и  буду я от страха ограждён,
тронь меня своей рукою и благослови,
это всё конец любви,
это всё конец любви,
это всё конец любви.