Фридрих Рюккерт. Любовь говорила...

Олег Горин-Багдадский
Перевод с немецкого:

Любовь шептала: В образе любимой
Небесное ищи, а не земное,   
Чтоб напитался он душевной силой,
Открыл всех звёзд сияние живое.   

Любовь шептала: И в глазах любимых
Ищи не жар огня, а лучик света
Незаменимый в сумерках унылых,
Но не бедой грозящий, как комета.

Любовь шептала: чувствам дай свободу,
Не кандалы, а крылья – райским грёзам,
Пусть к солнцу мчат тебя, душе в угоду,
А не в крапиву да к жеманным  розам.

Оригинальный текст:

Friedrich Ruеckert «Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke»

Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Musst du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Dass sich die bessre Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Musst du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Dass dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Musst du die Fluegel suchen, nicht die Fesseln,
Dass sie dich aufwae rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.