Подражание Напевам немецкой шарманки

Песок Въ Саду Камней
ПОДРАЖАНИЕ НАПЕВАМ НЕМЕЦКОЙ ШАРМАНКИ


В гостиной при свечах красавица Эльвира
терзала клавиши несчастного клавира.
Два рыцаря её интимно облегали
и на смычки с усердьем налегали.
Что за терзания для рыцарского уха!
(Эльвира в музыке была бревном без слуха).
И, пытки не стерпя, сам рыцарь Гюнтербас
хватил с размаху свой о кресло контрабас.
А молодой красавец рыцарь Флюгге,
железный взгляд остановив на друге,
увидев столь невежливый пассаж,
от оскорбления пришёл в бойцовский раж.
В любви, как в вере, твёрже чем базальт,
гроза турниров, но душою скальд,
он в щепки размозжил фамильный альт
и тут, в гостиной же, не медля до турнира,
сам Гюнтербасу протянул рапиру.
(В те времена в гостиных, просто так,
всегда висело много разных шпаг).
Известный забияка Гюнтербас
без колебаний и без пышных фраз
(дуэль - не трюки в цирке "Шапито")
решил из Флюгге сделать решето.
Но бровью не ведя, красавица Эльвира
(как будто это не её квартира),
и грудь и плечи обнажая гордо,
без устали долбила клавикорды.
Под эти сокрушительные трели
соперники, как тигры, озверели.
И о рапиру злее звякала рапира
под аккомпанемент проклятий и клавира.
Уж продырявленный три раза Гюнтербас
всё ж подтвердил свой высочайший класс:
красавцу Флюгге он вонзил рапиру,
куда того заслуживал задира,
по самую, конечно, рукоять
и рухнул замертво, успев его обнять.

Как только рыцари упали в позы трупов,
Эльвира, сей же час морковкою захрупав,
велела слугам унести детин,
пока она доест свой каротин.

Последствия ведь могут быть так жутки:
вот-вот придёт её любовник Шуттке.


8017

"Напевы немецкой шарманки" это фольклорные пародии на романтические баллады.
Перевел с немецкого Лев Гинзбург