Нет, не отдам своих вам сыновей!

Татьяна Хоффманн
                Перевод стихотворения с немецкого
                Reinhard Mey „ Nein meine Soehne gaeb‘
                ich nicht“



Считаю долгом сообщить заранее,
И вовремя всех вас оповестить:
Два сына у меня и их существование
Возможно без труда установить
Вы знайте: оба сына мной любимы,
Они важней чем жизнь, чем свет очей
Я не хочу с оружием их видеть,
Нет, не отдам своих вам сыновей!

Я уважать учил их всё живое,
Созданье каждое заботой наделять,
Любить учил и Бога и земное
Сочувствию учил и как прощать!
Вы ядом ненависти их не соблазните
Ни долг, ни крепость ваших  рубежей
Нет цели, чтобы гнать их на убийство -
Нет, не отдам своих вам сыновей!

Под сердцем не для вас их мать носила,
В страдании родив на белый свет;
Не для того чтоб пулей их скосило
И я, не для того сквозь  сонный бред,
Вставал к кроватке,
сотнями ночей бессонных,
Борясь с горячкою усерднее врачей
Пока не видел их, здоровых и усталых-
Нет, не отдам своих вам сыновей!

Солдатиками для войны, забавы вашей,
Шагать не будут "марш, вперёд, бегом.."
Не будут в битвы уходить бесстрашно,
И мёрзнуть, чтоб у вас был тёплым дом!
Спасу от вызовов их, тайных и открытых:
Отцовский долг, зов совести моей:
От вас, как от тяжёлых бед укрыть их:
Нет, не отдам своих вам сыновей!

Их научу не выполнять команды,
Не гнуть спины, и уважать себя,
Искать, где правда; не военной славы,
Не подчинение, а здравый смысл любя!
Пусть следуют своим предназначеньям,
Не веря в догмы всех земных судей,
Окажут каждому, по делу, уваженье;
Нет, не отдам своих вам сыновей!

Я лучше спрячусь, и они со мною,
Чем видеть халуями их у вас!
Укроемся мы за водой морскою,
К чужбине прислонясь в тяжёлый час!
Одна нам жизнь дана и пусть не безполезных
Пройти удастся тысячи путей,
Так, слушайте ж, шуты, ответ отца железный:
Нет, не отдам своих вам сыновей!