Иосиф Бродский - Ithaka

Алексей Чиванков
Итака

Воротиться сюда через двадцать лет,
отыскать в песке босиком свой след.
И поднимет барбос лай на весь причал
не признаться, что рад, а что одичал.
 
Хочешь, скинь с себя пропотевший хлам;
но прислуга мертва опознать твой шрам.
А одну, что тебя, говорят, ждала,
не найти нигде, ибо всем дала.
 
Твой пацан подрос; он и сам матрос,
и глядит на тебя, точно ты — отброс.
И язык, на котором вокруг орут,
разбирать, похоже, напрасный труд.
 
То ли остров не тот, то ли впрямь, залив
синевой зрачок, стал твой глаз брезглив:
от куска земли горизонт волна
не забудет, видать, набегая на.
 
(1993)



Ithaka

Ueber zwanzig Jahre warst du nicht im Land,
Um gleich zu entdecken eigne Spur im Sand.
Und ein Hund, der bellt herum auf ganzen Port,
Macht dies nicht vor Freude, sondern immerfort.
 
Zieh` dich aus, befrei` dich vom verschwitzten Kram.
Alle: tot. Und niemand kennt mehr deine Schramm`.
Eine wartete auf dich, und dies angeblich stur,--
Doch such` nicht nach ihr, sie wurde laengst zur Hur`.
 
Dein angeblich Sohn ist grosz und selber ein Matros`:
Guckt dich an, als waerst du Abfall nach dem Trosz.
Und die Sprache, welche schreiet man herum,
Kannst du nur mit Muehe. Doch es sei auch drum.
 
Ob die Insel falsch waer`, ob der Schmutz der Bucht
Ekelt, nach der langen meeresblauen Sucht?
Kaum kann eine Welle, durch den Erden-Wahn
Horizont vergessen, kommend drauf an.


.