Скресне радiсть Пер. Риммы Батищевой

Маргарита Метелецкая
     Не руш, печаль, хистких моїх надій,
     Моїх казок розчулених осінніх -
     Тепер стою у листопадних сінях
     Й чекаю тільки радісних подій...

     Роздягнені дерева за вікном
     Покірно виринають із туманів -
     Природі виконання притаманні
     Законів Божих... Бог бо за стерном

     Наш Всесвіт чинно хилить до Добра
     Й зароджує у далечі незмірній
     Всі паростки Весни, що безопірно
     Прийде до теплих хат із-за Дніпра -

     Зірветься Зла глумлива машкара
     І скресне світла радість з-під пера...

                перевод - Риммы Батищевой


Моих надежд, печаль, не разрушай!
Наивных сказок сладостных осенних…
Теперь стою под листопадной сенью…
Мне только радостных событий дай!

Раздетые деревья за окном
Покорно выплывают из туманов –
Природы исполнений, Богом данных,
Мы наблюдаем, мой Господь, во всём!

Вселенную Творец ведёт к добру,
Рождает в бесконечности безмерной
Он все ростки Весны, что непременно
Придёт в наш тёплый дом из-за Днепра.

Сорвётся маска Зла - давно пора!
И радость зазвенит из-под пера!