Карбуй, Володар! Перевод - Риммы Батищевой

Маргарита Метелецкая
     Мій жовтню ! Влучно в серце вцілив
     Твій невимовний листопад !
     Твій кошик з перлами принад
     Мене втішатиме рік цілий !

     Свою звільнила порожнечу
     Від марнослів'я та тривог -
     Тепер у ній панує Бог -
     Благословив із буднів втечу !

     О затишне кубельце Духу! -
     В кліп ока вихоплюсь у Світ !
     Карбуй, Володар, Заповіт
     І дай дороговказ для руху!

     Хоч на мізерію - та ліпша -
     Небесний овид ближчим став !
     Жовтневий день вірша зверстав -
     Рука і вправніша, і кріпша !

     Несу душевні повіряння -
     Тремтить незайманий папір...
     Нагострюється серця зір
     Під передзимне вигоряння

     Небес, в кармінних хмар намисті,
     Й червленого в завоях листя...

                Перевод - Риммы Батищевой

Октябрь мой! Для меня угода
Твой несказанный листопад!
В твоём ларце жемчужин клад –
Мне утешенье бедам года.

Свои стихи освободила
От пустословья и тревог –
Теперь в них обитает Бог –
Дал убежать от будней силу!

О, как отраден Духа кубок!
Я вдохновенно выйду в Свет!
Рисуй, Господь мой, свой Завет!
Твоё мне указанье любо!

И хоть немного ближе, лучше
Далёкий Небосвод мне стал!
Октябрьский день мне стих сверстал –
Рука и правильней и круче!

Несу душевное доверье,
Дрожит нетронутый мой лист.
И сердца взор остёр и чист
Перед нынешним зимы преддверьем

С карминно-серым туч монистом,
С ковром червонно-ярких листьев…


на фото - в гостях у подруги, 27 жовтня 2022 р.