Однообразные мелькают - English Translation

Ольга Васильевна Новак
English Translation - Однообразные мелькают / Н. Гумилёв - На английском

Однообразные мелькают
Все с той же болью дни мои
Как будто розы опадают
И умирают соловьи.

Same pain accompanied by flashing
Of my mundane redundant days
As if all roses shed their petals
As if all perished nightingales

Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь,
И под ее атласной кожей
Бежит отравленная кровь.

Though she, who love on me commanded
Has similarly wistful been
And poisoned blood is running under
The silky satin of her skin

И если я живу на свете,
То лишь из-за одной мечты:
Мы оба, как слепые дети,
Пойдем на горные хребты,

And if I am on earth still living
It’s solely so that I could bridge
The dream in which like two blind children
We’ll climb the tallest mountain ridge

Туда, где бродят только козы (грёзы)
В мир самых белых облаков,
Искать увянувшие розы
И слушать мертвых соловьев.

And go to lands of whitest clouds
Where roam but sheep with cotton tails (Where roam but dreams and fairy tales)
To search for all the wilted roses
To hear the perished nightingales