Уж если любишь, то люби лишь ради...

Рина Феликс
Уж если любишь, то люби лишь ради...
(По мотивам произведения Элизабет Барретт-Браунинг)

Люби меня... лишь покорясь любви...
Ради неё люби меня... люби...
Ни за прекрасных глаз сиянье,
ни за улыбки свет... очарованье...
Всё это есть сейчас, но миг придёт -
исчезнет это всё... уйдёт...
Речь нежную сменить иная может...
И нежная улыбка... может...
не так лучиться будет, как вчера...
Жалеть не смей - тебе моя слеза
пусть не является источником печали!
В конце не сыщешь, право, то,
что есть в начале...
Люби ради любви! До света окончанья!


Рина Феликс


Elizabeth Barrett-Browning
Sonnets from the Portuguese.
14. If thou must love me, let it be for nought
 
If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
"I love her for her smile--her look--her way
Of speaking gently, --for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day" -
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee, --and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, -
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.
(Elizabeth Barrett-Browning)