Утренний ветер

Владимир Астраков
(Перевод  с  пчелиного)

           А л е н е  Р я б и н и н о й
 
Неземной  вечнодлящийся  миг
С  чудо-сердцем  твоим  обручён.
Жизнь  –  такая,  что…  тесен  ей  мир!  –
Бьёт  в  тебе  огнезарным  ключом.

И  острее,  чем  бритва,  твой  взор,
И  немыслимо  тонок  твой  слух  –
О,  как  чист  и  глубок  твой  восторг,
Как  высок  солнцекрылый  твой  дух.

Ты  как  страстно  танцующий  огнь,
Обжигающий  души  живых.
Ты  как  присночарующий  сон,
Что  с  небес  в  мир  слетает  седьмых.

Чудотворен  твой  мёд  золотой.
Всецелебно  твоё  молоко.
До  краёв  ты  полна  лепотой…

О,  как  дышится  мне  тут  легко!

     Я  дарю  тебе  все-все  цветы
     [Нет,  не  рвя!],  что  цветут  на  Земле…

     [Так  что  сбудутся  пчельи  мечты:
     Весь  (!!!)  нектар  д/остаётся  ПЧЕЛЕ.]

ноябрь  2022

—————————————————————
Иллюстрация:  живопись  Владимира  Волегова

=====================================
http://stihi.ru/avtor/aptekarvip  –  Алена  Рябинина
=====================================