Эрих Кестнер. Тривиальный романс

Ольга Мегель
Erich Kaestner  (1899 – 1974)
 
"Sachliche Romanze"

За восемь лет знакомства стали парой
(друг друга изучили хорошо),
Вдруг поняли: любовь уже пропала,
Как будто шляпка, или бадажок.
Невыносимо стало жить средь фальши,
По-прежнему друг друга целовать,
Глаза - в глаза, не ведая, что дальше.
Она всплакнула. Слёз не удержать.
А за стеклом оконным яхты плыли.
Сказал он: "Четверть пятого уже.
Пора, чтоб где-то кофе мы попили."
Рояль звучал, как в зыбком мираже.
Они в кафешке маленькой вдвоём,
Помешивая кофе в чашках,
Одни сидели дотемна потом,
Тот и другой с закрытым ртом,
И всё казалось полной блажью.

Перевела с немецкого О. Мегель
05. 12. 2022

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.
Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.
Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es waere schon Viertel nach Vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.
Sie gingen ins kleinste Cafe' am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.
1928