Роберт Геррик. О любви

Иветта Дубович Ветка Кофе
Перевод с англ. яз. мой.

С уважением к Роберту Геррику.

How Love came in I do not know.
Whether by the eye, or ear, or no.
Or whether with the soul it came
At first infused with the same.

Whether in part 'tis here or there,
Or, like the soul, whole everywhere,
This troubles me : but I as weel
As any other this can tell:

That when from hence she does
depart
The outlet then is from the heart.

Как приходит любовь, я не знаю.
В сиянии глаз? В мелодии - звук?
Может, рядом к душе - с обожаньем?
Словно гипноз, первый раз его стук...

Или, отчасти, и здесь, или там?
Или повсюду? Так крУжит душа!!!
Беспокойства эти, скажу я вам, -
Это с т и х и я!!! Но как хороша!!!

И когда решит покинуть меня -
Я уверен, я могу говорить -
Из г л у б и н ы сердца ей выходить!