Роберт Фрост - Тропа, которую нельзя выбрать с анг

Андрей Бикетов
Две тропки в осеннем лесу разошлись,
Я выбрать не мог обе, чтобы идти.
Я долго смотрел испытующе вниз –
Смотрел, сколько мог, чтобы вновь обрестись
В подлеске прогнувшемся первом пути.

Однако я выбрал другую тропу,
По виду казалась она хороша,
Терялась в траве, привлекая стопу,
Но разницы не было, выбрав тот путь,
Неспешно терялся на почве мой шаг.

Две тропки виднелись, как прежде, в лесу,
И в листьях следов не оставлено ног.
Покинул я первую зря полосу,
Не зная дороги, дорожную суть,
Ах, если б к развилке вернуться я мог!

Я это скажу, и невольно вздохну
Представьте – и много столетий спустя
Дорожки в лесу неприметно мелькнут,
Я к той, что не шёл еще прежде, шагну,
Две тропки сплелись, путь мне перекрестя.

Оригинал:
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.