Готфрид Бенн Астры

Михаил Раковицкий
Астры - дней лавотление,
С древностью чар заговОр,
С весами секунды смятения -
Давний божественный спор.

Ещё раз гурты золотые
Соцветий,небес и светил,
Что дни предвещают живые
под сенью мертвеющих крыл?

Ещё раз это желанье
Хмелеть,от роз слыша "Ты".
И лето с неровным дыханьем
От птичьей шальной пестроты.

Ещё раз слепая догадка,
Как давняя вера точь-в-точь:
Воронки(#) возле речки гладкой
Пьют лишь дорогу и ночь.

приб. 1936 год

(пер. с нем. Михаил Раковицкий)

# -Читатель, "воронки" - здесь не машины ОГПУ/НКВД/КГБ!"Воронок"- просторечное название Delichon urbicum или городской ласточки. Ударение - ВоронкИ

Gottfried Benn

Astern

Astern - schw;lende Tage,
alte Beschw;rung, Bann,
die G;tter halten die Waage
eine z;gernde Stunde an.
 
Noch einmal die goldenen Herden,
der Himmel, das Licht, der Flor,
was br;tet das alte Werden
unter den sterbenden Fl;geln vor?
 
Noch einmal das Ersehnte,
den Rausch, der Rosen Du -
der Sommer stand und lehnte
und sah den Schwalben zu,
 
noch einmal ein Vermuten,
wo l;ngst Gewi;heit wacht:
Die Schwalben streifen die Fluten
Und trinken Fahrt und Nacht.