Джон Китс. На море

Таня Янтарёва
Чуть слышно шепчет море день и ночь –
Простор подёрнут зыбью, брег пустынен;
Пещеры переполнены в глубинах,
Поёт во тьме Геката, Геры дочь.

Не тащит мягкий штиль ракушку прочь –
И снова ей не затонуть в пучине,
Откуда вынес вал потоком сильным,
Недавний бриз не в силах превозмочь.

О, да! Тот, у кого глаза устали,
Пусть долго смотрит на морские дали;
О, да! И тот, чьи уши портит шум,
Иль пресыщает приторным мажором,
У грота сидя, пусть проветрит ум –
Пока, как нимфы, песнь не грянут хором!


John Keats
(1795-1821)

On The Sea

It keeps eternal whisperings around
Desolate shores, and with its mighty swell
Gluts twice ten thousand caverns, till the spell
Of Hecate leaves them their old shadowy sound.

Often 'tis in such gentle temper found,
That scarcely will the very smallest shell
Be moved for days from whence it sometime fell,
When last the winds of heaven were unbound.

Oh ye! who have your eyeballs vexed and tired,
Feast them upon the wideness of the Sea;
Oh ye! whose ears are dinned with uproar rude,
Or fed too much with cloying melody,—
Sit ye near some old cavern's mouth, and brood
Until ye start, as if the sea-nymphs choired!