Circe s Grief. Горе Цирцеи. Луиза Глик

Ида Лабен
Горе Цирцеи


В конце концов я дала о себе
Знать твоей жене, как
Подобает богине, - в ее доме
На Итаке, - только бесплотный голос:  она
Перестала ткать,  голова ее повернулась
Сначала направо, потом налево,
Хотя, конечно,  не было ни малейшей надежды
Проследить этот звук в привязке к какому-нибудь
Объективному источнику;  сомневаюсь,
Что она вернется к своему ткацкому станку,
Зная то, что теперь ей известно.  Когда
Увидишь ее снова, скажи ей:
Так прощаются богини:
Оставшись в ее голове навсегда,
Я останусь и в твоей жизни - тоже навсегда.



Circe s Grief by Louise Gluck

In the end, I made myself
Known to your wife as
A god would, in her own house, in
Ithaca, a voice
Without a body: she
Paused in her weaving, her head turning
First to the right, then left
Though it was hopeless of course
To trace that sound to any
Objective source: I doubt
She will return to her loom
With what she knows now. When
You see her again, tell her
This is how a god says goodbye:
If I am in her head forever
I am in your life forever.