В поместье тихом

Наталья Полозюк
Ах, если б я могла аливрувер поведать,
Возможно, допустить извитие словес,
То рассказала бы о груме ловком бедном,
Покинувшем в тюрьме своих друзей - повес.

Варнак был умным да находчивым в начале,
Хотя зажига и пройдоха еще тот:
Калишка полная – как не было печали,
Хлоп – из бутылки темной – да по стопке в рот.

Стонала из часов охрипшая кукушка,-
Задумал малый ограбленье тильбюри, -
Надев свой плащ, украшенный опушкой,
Трактир покинул вскоре после десяти.

Напорист был он, поравнявшись с экипажем,
Остановив, за штору смело заглянул:
Без чувств лежала дама, королевы краше,
Емшан сорвав, он подышать ей дал, вздохнув.

Прошло лет десять с той поры иль, может, больше,
В поместье тихом бывший узник тот живет -
Помилован, женат на бывшей прокурорше,
Которой жизнь тогда степной травой сберег.

На конкурс стихотворение, содержащее фразу «Стонала из часов охрипшая кукушка» и слова:
АливрувЕр – с листа, без подготовки (переводить, читать что-либо).
Варнак – беглый или отбывший наказание каторжник.
Емшан – душистая степная трава.
Зажига – зачинщик.
Извитие словес – сложно построенная, хитроумная речь.
Калишка – стопка водки.
Тильбюри – старинный легкий двухколесный экипаж.

09.12.2022 г./Фотография слева - из личного архива (2016 г.)