R. M. Rilke - Cворы сквозняков

Алексей Чиванков
Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr grosz.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lasz die Winde los.
 
Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesze in den schweren Wein.
 
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.
 

Осенний день

Как долго длилось лето. Бог: прости.
Спусти на небо пасмурныя шторы
и своры сквозняков гулять пусти.
 
Позволь последним фруктам зреть в упад,
пошли им два нездешне теплых полдня,
вели великолепиться,-- и полни
тяжелым сладким грузом виноград.
 
Бездомному уже не строить дом.
Кто одинок, -- надолго им пребудет:
он до утра писать посланья будет,
бродить в аллеях в странствии пустом,
среди летящих, словно листья, буден.
.
.
+