Лус Мендес де ла Вега. Эдип

Елена Багдаева 1
                Джоанне Годой

Я глаза себя выколол, Иокаста,
чтоб ничего не видеть,
кроме тебя,
любимой: ты в зрачках
у меня осталась.
Чтоб смотреть  в с е г д а  на тебя,
незаменимую и  м о ю  –
но в мире ином,– 
лучшем, чем правда,
что сны раздирает.

Я себя ослепил, Иокаста,
чтобы тебя ощущать вживую:
как ты в ветре меня ласкаешь, –
а он по щеке мне водит
и волосами играет –
будто твоя рука.

Мне всё равно,
что уже ни цветка не увижу,
ни неба лазурного,
ни луны и ни звёзд,
ни городов тех шумных,
ни лиц у моих детей –
лишь бы видеть  т е б я  –
неизменный застывший образ,
который ничто не сотрёт.

Среди ночи сплошной
слепыми глазами
я  с в е т  ощущаю –
по теплу 
от солнца на коже,
что по тебе тоскует, –
видя во сне,
как твои губы жгучие
её целуют.

Я глаза себе ослепил, Иокаста –
увековечив теб`я в них:
л ю б о в ь ,
от которой не отрекусь –
и пусть меня в наказанье
хоть в ад бросают!

 (с испанского)



      EDIPO
    de Luz Mendez de la Vega

                A Johanna Godoy

Cegue mis ojos, Yocasta,
para no ver
otra cosa que a ti,
amada y retenida
en mis pupilas.
Para contemplarte siempre
irremplazable.
Mia, en otra realidad
mejor que la verdad
destrozadora del sueno.

Cegue mis ojos, Yocasta,
para sentirte viva,
acariciandome en el aire
que roza mis mejilla y
se enreda en mi cabello,
como si fueran tus manos.

Nada me importa
no ver mas la flor
ni el cielo azul
ni la luna y las estrellas
ni las ciudades bulliciosas
ni los rostros de mis hijos
si puedo verte fija
imagen permanente,
que no borra ninguna otra.

Entre la densa noche
de mis ojos ciegos,
puedo imaginar la luz
por el calor del sol
que cae
sobre mi piel que te anora,
y que suena
que, en su ardiente contacto,
la besan tus labios.

Cegue mis ojos, Yocasta,
para eternizarte en ellos.
Amor
al que no renuncio
aunque tenga el Hades
por castigo!