Сонет 26. Уильям Шекспир - Адела Василой

Адела Василой
Мой Господин, перед тобой в долгу,
Пишу тебе с покорностью вассала,
Надеясь,что когда-нибудь смогу
Добраться до счастливого финала.

Кичиться не намерен я умом,
Он чужд изяществу и острословью -
Любовь и преданность довлеют в нём,
Напоены моей горячей кровью.

Нагие, будто истина, слова...
Но если звёзды будут благосклонны,
Оденешь их в такой наряд! Молва
Тотчас возвысит их до небосклона!

Тогда, отринув страхи, твой вассал,
Споёт тебе любовный мадригал!


Sonnet 26 by William Shakespeare

Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspct,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.