Сонеты Шекспира. 39 сонет

Владимир Акиндинович Быкадоров
O how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is't but mine own when I praise thee?
Even for this, let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deserv'st alone.
O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain.

Sonnet 39 by William Shakespeare в оригинале

39 сонет Шекспира в авторском переложении

Сумею ль передать достоинства твои,
Чьи лучшие черты в себе же воплощаю?
Хвалить себя нам скромность воспрещает,
Но не собою - я тобой томим.

Томим теперь...  Наш возраст сотворил,
Любовные не повторяя чары,
Такое, что разумней и случайно
О том при людях не проговорить.

Заслуженному мог ли я воздать
В разлуке? - но она была бы пыткой
Не меньшей, чем сейчас она у нас...

Разлука, процветаешь ты в годах,
Куражишься над скромностью и пылкой
Рекою разделяешь времена.